000 03435nam0a22003371i 4500
001 X4789
003 AR-MpSDAB
005 20260205163207.0
008 231227s1985 it 000 | ita d
020 _a9788875730710
040 _aAR-MpSDAB
_bspa
_cAR-MpSDAB
_erda
080 _a030
100 1 _aRadicchi, Sandra
_eautora
_94427
245 1 0 _aIn Italia :
_bmodi di dire ed espressioni idiomatiche.
264 1 _aRoma :
_bBonacci,
_c1985.
300 _a201 páginas
336 _atexto
_btxt
_2rdacontent
337 _asin mediación
_bn
_2rdamedia
338 _avolumen
_bnc
_2rdacarrier
490 1 _aL'italiano per stranieri
520 3 _aLa presente colección de expresiones idiomáticas y modismos más comunes en el italiano contemporáneo puede ser un aporte para entender las variedades lingüísticas del italiano, destinado principalmente a extranjeros. Por lo tanto, con la convicción de estar explorando un campo animado y diverso, se consideró que se había realizado un trabajo útil al explicar mediante ejemplos los significados de los modismos mencionados. Esto se debe a que un extranjero, al interpretarlos, no siempre puede hacer referencia a la traducción en su lengua materna. Es sabido que en otras lenguas, las mismas situaciones expresivas y comunicativas se sirven de imágenes y metáforas a veces muy diferentes. Por otro lado, esta selección de numerosos dichos y expresiones idiomáticas no pretende ser una compilación exhaustiva de todas las particularidades lingüísticas del italiano, que ya están diferenciadas a nivel regional. Pedimos disculpas si este criterio ha impuesto limitaciones cuantitativas en la presentación de este patrimonio idiomático de nuestra lengua, excluyendo formas y expresiones lingüísticas actuales respetables pero de menor frecuencia de uso en toda la península italiana.
520 3 _aLa presente raccolta di espressioni idiomatiche e modi di dire più in so nella lingua italiana corrente può costituire un contributo alla comprensione delle varietà linguistiche dell'italiano, ad uso principalmente di uno straniero. Pertanto nella convinzione di muoversi in un campo vivace e multiforme si è creduto di aver fatto utile lavoro ad esplicitare per mezzo di esempi i significati dei modi di dire riportati, considerando che proprio uno straniero nella loro interpretazione, non può fare sempre riferimento alla traduzione nella lingua materna; è noto infatti che nelle altre lingue le medesime situazioni espressivo-comunicative si servono d'immagini, di metafore talvolta assai differenti. D'altra parte questa selezione dei numerosissimi detti ed espressioni idiomatiche non ha la presunzione di costituire una compilazione esauriente di tutte le particolarità linguistiche dell'italiano, già differenziate a livello regionale. Ci si scusa cosi se tale criterio ha posto delle limitazioni quantitative nella presentazione di detto patrimonio idiomatico della nostra lingua, escludendo forme ed espressioni linguistiche attuali di tutto rispetto, ma di minore frequenza d'uso nell'intera penisola italiana.
546 _aCaja de textos
650 4 _aExpresión y comunicación
650 4 _aExpresiones idiomáticas
650 4 _aLiteralidad
650 0 _aObra de consulta general
830 0 _aL'italiano per stranieri
_97143
945 _a1
_d2025-09-15
_bPablo López Liotti
999 _c3934
_d3934
946 _a1
_bPablo López Liotti